﻿1
00:00:16,208 --> 00:00:20,125
Mehmed!

2
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
You leave tomorrow?

3
00:00:39,541 --> 00:00:40,458
{\an8}At first light.

4
00:00:43,375 --> 00:00:45,916
{\an8}The Ottomans are already
on the march north.

5
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
How will all this end?

6
00:01:05,541 --> 00:01:06,375
I don't know.

7
00:01:12,916 --> 00:01:14,791
But there is no other way.

8
00:01:24,708 --> 00:01:26,208
To remind you of me.

9
00:01:28,333 --> 00:01:30,875
And that family is worth fighting for,

10
00:01:32,083 --> 00:01:33,416
no matter the cost.

11
00:01:47,833 --> 00:01:48,791
My Prince?

12
00:01:52,041 --> 00:01:52,958
My Prince?

13
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
The men are ready
to depart for Târgovişte.

14
00:02:20,416 --> 00:02:22,250
There's been a change of plans.

15
00:03:14,166 --> 00:03:15,291
Sultan,

16
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
I returned as quickly as I could.

17
00:03:30,041 --> 00:03:31,666
Where's Princess Anastasia?

18
00:03:34,083 --> 00:03:35,250
Where is she?

19
00:03:40,166 --> 00:03:41,541
She is dead.

20
00:03:43,208 --> 00:03:44,666
"She is dead"!

21
00:03:45,333 --> 00:03:48,000
My orders were to bring her back unharmed!

22
00:03:50,416 --> 00:03:54,708
She threw herself from the castle
into the Argeş River.

23
00:04:11,833 --> 00:04:12,666
Radu,

24
00:04:16,750 --> 00:04:20,166
swear to me now
that you did not let her escape

25
00:04:20,250 --> 00:04:23,375
out of some misguided sentimentality
for your brother.

26
00:04:27,750 --> 00:04:30,791
Have I given you cause
to question my loyalty?

27
00:04:44,166 --> 00:04:46,791
{\an8}
As the Ottomans and Wallachians surge

28
00:04:46,875 --> 00:04:50,375
{\an8}towards the deciding battle
outside of Târgovişte,

29
00:04:51,791 --> 00:04:57,041
{\an8}the walls are closing in
on Vlad's operative in the imperial harem.

30
00:05:28,208 --> 00:05:33,250
{\an8}Meanwhile, after two weeks
of chasing Vlad Dracula across Wallachia,

31
00:05:33,333 --> 00:05:36,875
{\an8}Mehmed the Conqueror
and his exhausted Ottoman army

32
00:05:36,958 --> 00:05:39,750
{\an8}camp on the outskirts of Târgovişte.

33
00:05:39,833 --> 00:05:42,708
Their attack on the capital is imminent.

34
00:05:43,750 --> 00:05:47,958
But the man known to the Ottomans
as the "Impaler Lord"

35
00:05:48,041 --> 00:05:52,583
has turned the surrounding countryside
into a chamber of horrors.

36
00:05:52,666 --> 00:05:55,250
{\an8}Raiding during the night,

37
00:05:55,333 --> 00:05:58,125
{\an8}sentries disappearing
from the Ottoman camp,

38
00:05:58,208 --> 00:06:01,500
{\an8}being taken outside
and being murdered by Wallachian raiders,

39
00:06:02,333 --> 00:06:06,041
{\an8}an exhausting day of marching
followed by a night full of terrors,

40
00:06:07,250 --> 00:06:10,583
{\an8}but yet still,
Mehmed begins to close on his prey.

41
00:06:11,833 --> 00:06:14,250
{\an8}What Mehmed succeeds in doing is

42
00:06:14,333 --> 00:06:18,958
{\an8}maintaining the solid core
of his Janissaries as part of the army,

43
00:06:19,041 --> 00:06:20,250
{\an8}and then sending off

44
00:06:20,333 --> 00:06:23,541
{\an8}the regular troops to deal with
the hit-and-run attacks,

45
00:06:23,625 --> 00:06:26,708
{\an8}while slowly moving forward,
like a steamroller,

46
00:06:26,791 --> 00:06:28,458
{\an8}towards the Wallachian capital.

47
00:06:29,833 --> 00:06:32,875
Now, just eight miles
outside of Târgovişte,

48
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
a nervous energy courses
through the Ottoman camp.

49
00:06:37,333 --> 00:06:42,583
Vlad's beloved capital is almost
within firing range of Mehmed's cannons.

50
00:06:47,625 --> 00:06:51,750
Tomorrow, we will hit Târgovişte
with the force of an earthquake

51
00:06:51,833 --> 00:06:53,250
and finish this.

52
00:06:56,208 --> 00:06:59,458
I've had enough of this
child's game of hide-and-seek.

53
00:07:00,583 --> 00:07:02,916
He should show himself
and fight with honor.

54
00:07:03,583 --> 00:07:05,208
Don't underestimate him.

55
00:07:07,708 --> 00:07:09,958
You give him too much respect, Sultan.

56
00:07:11,750 --> 00:07:13,083
He's no match for you.

57
00:07:14,208 --> 00:07:16,375
Is there any word of the Hungarians?

58
00:07:17,166 --> 00:07:19,625
Our man spotted
a small reconnaissance team

59
00:07:19,708 --> 00:07:21,875
just north of here and gave chase, but…

60
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
they escaped.

61
00:07:25,000 --> 00:07:28,083
They're now probably sharing
intelligence with the Wallachians,

62
00:07:28,583 --> 00:07:32,125
or it could even be
the lead elements of a larger force.

63
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
Should we send more akinji after them?

64
00:07:35,416 --> 00:07:37,458
No. Keep the men close.

65
00:07:40,250 --> 00:07:45,375
I don't know if King Matthias
is being strategic or cowardly,

66
00:07:46,250 --> 00:07:48,583
but Vlad has yet to play his last card.

67
00:07:51,916 --> 00:07:54,708
{\an8}Our coming victory
depends on speed and stealth.

68
00:07:55,750 --> 00:07:59,000
{\an8}I will lead the initial unit
disguised as Ottoman soldiers.

69
00:08:00,000 --> 00:08:02,583
Once we are in position,
I will signal for the attack.

70
00:08:04,125 --> 00:08:06,750
By the time the Ottomans hear
the blasts of our horns,

71
00:08:07,583 --> 00:08:08,791
it will be too late.

72
00:08:10,041 --> 00:08:11,666
Death will be upon them.

73
00:08:12,208 --> 00:08:15,583
Vlad Dracula's got
one last cast of the dice,

74
00:08:15,666 --> 00:08:17,833
and what he chooses is a night attack.

75
00:08:17,916 --> 00:08:20,625
Dimitrie, you'll attack
with 5,000 men on the western side.

76
00:08:20,708 --> 00:08:24,041
In the same time,
Gales, you will take another 5,000 men

77
00:08:24,125 --> 00:08:25,875
and hit them from the northeast.

78
00:08:25,958 --> 00:08:27,291
There can be no delay.

79
00:08:27,875 --> 00:08:29,041
Yes, Prince.

80
00:08:29,583 --> 00:08:32,291
But he doesn't just set out
to take more prisoners

81
00:08:32,375 --> 00:08:34,208
or to murder at the edges of the camp.

82
00:08:34,291 --> 00:08:36,083
He has a much bigger prize.

83
00:08:37,625 --> 00:08:39,250
I want no Turks left alive.

84
00:08:45,333 --> 00:08:48,250
Once the Ottomans are under attack
from both sides,

85
00:08:50,375 --> 00:08:52,208
I'll slip in the sultan's tent

86
00:08:53,250 --> 00:08:55,083
and cut the head off the snake.

87
00:08:57,375 --> 00:08:59,375
He sets out to kill the sultan.

88
00:08:59,458 --> 00:09:03,166
Find and kill Mehmed,
and thus, end the war,

89
00:09:03,250 --> 00:09:05,833
and potentially end
the Ottomans as a major power,

90
00:09:05,916 --> 00:09:08,416
throwing them into civil war
and strife once again.

91
00:09:08,500 --> 00:09:12,333
This wasn't a wild gambit.
This was an achievable aim.

92
00:09:16,791 --> 00:09:19,666
Vlad the Impaler's strategy

93
00:09:19,750 --> 00:09:25,833
for the night attack
did not come out of nowhere.

94
00:09:26,875 --> 00:09:31,500
{\an8}Vlad applied the strategy
used by Alexander the Great

95
00:09:31,583 --> 00:09:35,333
{\an8}in his battles against
the Persians and Darius.

96
00:09:35,416 --> 00:09:41,958
When Alexander Ill the Great,
Alexander Megas, attacked Darius,

97
00:09:42,041 --> 00:09:46,166
the focal point of the Battle of Gaugamela
was the murder of Darius.

98
00:09:46,250 --> 00:09:49,041
He knew that the moment he killed Darius,

99
00:09:49,125 --> 00:09:51,916
the Persian army would fall apart.

100
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
With this night attack,

101
00:09:54,291 --> 00:09:58,333
he was trying
to kill the sultan that night.

102
00:10:00,666 --> 00:10:03,041
The vengeance
Vlad Dracula has sought

103
00:10:03,125 --> 00:10:06,375
for ten long years is nearly at hand.

104
00:10:15,208 --> 00:10:16,625
{\an8}Your dagger, Prince.

105
00:10:24,208 --> 00:10:25,708
And the other one.

106
00:10:29,375 --> 00:10:33,000
The sultan and I are old friends,
you know?

107
00:10:54,166 --> 00:10:57,708
So close, and yet so very far.

108
00:11:00,250 --> 00:11:04,666
You must be the great Zaganos Pasha,
Mehmed's true right-hand.

109
00:11:06,083 --> 00:11:07,083
Hmm.

110
00:11:08,416 --> 00:11:11,416
I hear he values your counsel
even above that of Halil Pasha.

111
00:11:12,375 --> 00:11:16,166
The grand vizier and I
both advised him against seeing you today,

112
00:11:16,666 --> 00:11:21,458
but the sultan has a weakness
for charity cases.

113
00:11:27,250 --> 00:11:28,625
One of us is a prince,

114
00:11:30,625 --> 00:11:34,125
and the other is a pig farmer
masquerading as an aristocrat.

115
00:11:37,500 --> 00:11:38,916
Don't forget to grovel.

116
00:11:39,458 --> 00:11:44,333
It didn't work for your traitorous father,
but looks like you had some practice.

117
00:11:47,416 --> 00:11:51,666
Brother Vlad,
I see you've met Zaganos Pasha.

118
00:11:51,750 --> 00:11:53,875
-Worlds colliding.
-Brother Mehmed.

119
00:12:35,666 --> 00:12:36,916
Sultan.

120
00:12:41,791 --> 00:12:44,041
-Little brother.
-It's good to see you.

121
00:12:44,125 --> 00:12:45,583
Mm-hmm.

122
00:12:47,666 --> 00:12:49,208
My condolences for your loss.

123
00:12:50,750 --> 00:12:53,250
Your father's wisdom
will be sorely missed.

124
00:12:55,208 --> 00:12:57,791
And his patience for those
who disappointed him.

125
00:13:00,375 --> 00:13:01,375
Mehmed.

126
00:13:04,958 --> 00:13:08,500
Sultan, I've come seeking
a few hundred soldiers

127
00:13:08,583 --> 00:13:10,250
to help me take back my throne,

128
00:13:10,750 --> 00:13:14,333
so that you may once again
have a trusted ally in Wallachia.

129
00:13:16,958 --> 00:13:20,625
Now is not the time for small skirmishes,
Prince Vlad.

130
00:13:21,375 --> 00:13:25,333
War with the Romans is on the horizon,
and I intend to take Constantinople.

131
00:13:36,166 --> 00:13:38,041
-Mehmed.
-You're speaking to the sultan.

132
00:13:38,125 --> 00:13:39,000
Know your place.

133
00:13:39,083 --> 00:13:40,416
When I left this palace,

134
00:13:40,500 --> 00:13:43,166
you swore to come to my aid
should I ever need it.

135
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
-I need it now!
-Show the sultan respect!

136
00:13:45,708 --> 00:13:48,708
I'm no longer a prisoner here,
and you are certainly not my keeper.

137
00:13:48,791 --> 00:13:53,208
But you are in my court
asking for my help.

138
00:13:53,291 --> 00:13:54,958
-We will help you after--
-"We"?

139
00:13:56,541 --> 00:13:57,416
Leave us!

140
00:13:58,875 --> 00:13:59,708
Everyone!

141
00:14:12,875 --> 00:14:14,125
Brother.

142
00:14:16,250 --> 00:14:23,000
Brother, just… just show me
some patience and loyalty, Vlad.

143
00:14:23,833 --> 00:14:25,875
Come fight with me against the Romans,

144
00:14:25,958 --> 00:14:28,291
who've grown fat and greedy
behind their walls.

145
00:14:29,708 --> 00:14:30,958
I promise.

146
00:14:31,041 --> 00:14:32,666
Once I have Constantinople,

147
00:14:32,750 --> 00:14:34,833
you will have the men
and weapons you need.

148
00:14:35,333 --> 00:14:38,208
I have no interest
in being your sword-for-hire.

149
00:14:38,291 --> 00:14:40,625
My birthright is all I have in this world.

150
00:14:40,708 --> 00:14:43,166
I must take the throne now
or risk losing it forever.

151
00:14:43,250 --> 00:14:45,166
Mehmed, I ask you as a brother--

152
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
I have generously given you

153
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
the chance to rejoin your family
here in Edirne.

154
00:14:58,333 --> 00:15:00,333
I will not make the offer again.

155
00:15:13,291 --> 00:15:14,541
Many have met their end

156
00:15:16,208 --> 00:15:17,916
at the walls of Constantinople.

157
00:15:20,916 --> 00:15:22,083
Sultan,

158
00:15:23,916 --> 00:15:26,541
I wish you luck with your endeavors.

159
00:15:50,250 --> 00:15:54,833
{\an8}Just outside of Târgovişte,
final preparations for the Ottoman siege

160
00:15:54,916 --> 00:15:57,458
{\an8}of the capital city pick up in intensity.

161
00:15:59,000 --> 00:16:03,041
-We've found one of Vlad's spies.
-Bring him to me alive.

162
00:16:03,708 --> 00:16:08,458
So too do rumors of spies
and assassins in the sultan's camp.

163
00:16:08,541 --> 00:16:11,375
It's not just possible
that Vlad had spies in the Ottoman camp.

164
00:16:11,458 --> 00:16:12,916
It's almost certain.

165
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
There was precedent for this.

166
00:16:14,416 --> 00:16:17,916
In 1389, Sultan Murad I,

167
00:16:18,000 --> 00:16:20,666
having just defeated a Crusader army,

168
00:16:20,750 --> 00:16:23,375
is assassinated in his camp
by an enemy army.

169
00:16:28,916 --> 00:16:30,625
They don't suspect anything.

170
00:16:55,208 --> 00:16:56,875
Dinner for Sultana Gulbahar.

171
00:17:18,833 --> 00:17:23,125
Mara Hatun,
I've brought Sultana Gulbahar's dinner.

172
00:17:23,750 --> 00:17:25,208
Her favorite, podliczschan.

173
00:17:27,833 --> 00:17:29,750
Aren't you thoughtful, my dear?

174
00:17:31,500 --> 00:17:34,041
Unfortunately, she won't be taking
her meal tonight.

175
00:17:36,791 --> 00:17:38,291
Is something wrong?

176
00:17:39,166 --> 00:17:44,250
Poor thing, it seems someone broke into
her bedchamber several nights ago

177
00:17:45,125 --> 00:17:47,375
and gave her a terrible fright.

178
00:17:48,916 --> 00:17:51,750
She hasn't had much of an appetite since.

179
00:17:51,833 --> 00:17:53,041
That's terrible.

180
00:17:54,916 --> 00:17:57,833
Hopefully, her ladyship's appetite
returns tomorrow.

181
00:18:02,291 --> 00:18:04,166
Please sit, my dear.

182
00:18:07,250 --> 00:18:08,458
I insist.

183
00:18:13,000 --> 00:18:15,833
If there's one,
there are likely others among us.

184
00:18:16,333 --> 00:18:17,958
We shall see what he knows.

185
00:18:25,916 --> 00:18:28,333
We caught him disguised
as one of our soldiers

186
00:18:28,416 --> 00:18:30,750
trying to destroy a cannon.

187
00:18:31,958 --> 00:18:33,791
He also stabbed one of our men.

188
00:18:35,458 --> 00:18:36,791
Hasn't said a word.

189
00:18:37,916 --> 00:18:38,958
Hmm.

190
00:18:45,916 --> 00:18:48,333
A bit of dirty work
for Prince Vlad, eh?

191
00:18:54,416 --> 00:18:55,833
Or perhaps,

192
00:18:56,708 --> 00:19:01,291
you just want a closer look
at our big, beautiful guns

193
00:19:01,833 --> 00:19:04,250
before they turn Târgovişte into rubble.

194
00:19:06,375 --> 00:19:08,375
Sultan, let us behead him.

195
00:19:19,500 --> 00:19:20,666
Hmm.

196
00:19:28,083 --> 00:19:30,458
Are there any other spies
in the camp?

197
00:19:36,375 --> 00:19:37,875
Where's Vlad Dracula?

198
00:19:41,833 --> 00:19:44,166
You don't understand a word I'm saying…

199
00:19:47,208 --> 00:19:48,333
or do you?

200
00:19:51,041 --> 00:19:52,666
-Radu.
-Sultan.

201
00:19:53,666 --> 00:19:57,000
Tell the Wallachian
if he tells me where Vlad is hiding

202
00:19:57,083 --> 00:19:59,125
and gives up any other spies,

203
00:19:59,958 --> 00:20:03,791
I will give him more silver
than he's seen in his entire lifetime.

204
00:20:09,791 --> 00:20:12,875
It's a shame
for this beautiful feast to go to waste.

205
00:20:13,750 --> 00:20:14,750
Please eat.

206
00:20:17,166 --> 00:20:18,791
I'm not hungry, Princess.

207
00:20:19,958 --> 00:20:21,583
I have my chores to finish.

208
00:20:24,250 --> 00:20:25,583
Where are you from…?

209
00:20:27,000 --> 00:20:28,500
-Elena.
-…Elena?

210
00:20:30,333 --> 00:20:32,333
Bulgaria.

211
00:20:35,083 --> 00:20:38,000
A bit further north, perhaps.

212
00:20:40,291 --> 00:20:41,500
Wallachia?

213
00:20:44,083 --> 00:20:45,750
Princess, I really must go.

214
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Where is Prince Vlad?

215
00:21:00,541 --> 00:21:01,500
If you tell us,

216
00:21:01,583 --> 00:21:06,416
the Sultan will give you more silver
than you've ever seen in your lifetime.

217
00:21:06,500 --> 00:21:08,125
Fuck you, traitor!

218
00:21:08,208 --> 00:21:12,791
Tell me now, or I can't help you.

219
00:21:18,166 --> 00:21:20,875
Ask him again, but this time,

220
00:21:21,541 --> 00:21:24,625
tell him if he doesn't tell me
what I want to know,

221
00:21:24,708 --> 00:21:28,750
I will have him sawn in half
and feed his guts to the ravens.

222
00:21:34,500 --> 00:21:36,208
Does he pay you?

223
00:21:38,458 --> 00:21:40,916
Or is he holding someone you love?

224
00:21:45,416 --> 00:21:47,416
Where is Prince Vlad?

225
00:21:48,166 --> 00:21:50,500
If you don't tell us,

226
00:21:50,583 --> 00:21:55,416
the Sultan will have you sawn in half
and your guts fed to the ravens.

227
00:21:59,666 --> 00:22:01,166
This is a waste of time.

228
00:22:01,916 --> 00:22:03,625
-Take him away.
-Wait!

229
00:22:07,833 --> 00:22:10,291
You are poor and a woman.

230
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
In this world,
that leaves you at the mercy of jackals.

231
00:22:18,250 --> 00:22:21,083
It is clear you had no choice
in the matter, dear.

232
00:22:26,708 --> 00:22:28,208
Thank you, Princess Mara.

233
00:22:30,625 --> 00:22:32,041
Let me try once more.

234
00:22:50,708 --> 00:22:53,875
I am Prince Vlad's brother.

235
00:22:56,208 --> 00:22:57,750
I want to help him…

236
00:23:00,500 --> 00:23:03,291
but I need to get a message to him.

237
00:23:04,375 --> 00:23:05,333
Can you help me?

238
00:23:13,291 --> 00:23:18,125
Leave your message under the water trough
at the far end of the stables.

239
00:23:19,291 --> 00:23:23,666
We have someone there
who will get it to Prince Vlad.

240
00:23:25,083 --> 00:23:26,000
Good.

241
00:23:27,458 --> 00:23:31,250
Now, spit in my face,

242
00:23:31,333 --> 00:23:34,583
and call me a fucking traitor.

243
00:23:36,833 --> 00:23:38,041
Fucking traitor!

244
00:23:46,916 --> 00:23:50,666
He said
to shove the silver up your ass.

245
00:23:53,458 --> 00:23:56,083
Nevertheless, you chose the wrong side.

246
00:23:57,625 --> 00:24:00,833
But… but Princess, I just…

247
00:24:11,166 --> 00:24:15,416
The Wallachian's loyalty is admirable.

248
00:24:15,500 --> 00:24:18,666
But I will give you one final choice.

249
00:24:25,583 --> 00:24:26,791
How you die.

250
00:24:29,708 --> 00:24:30,625
Execute him.

251
00:25:04,875 --> 00:25:06,750
Brother! Brother, wait!

252
00:25:08,125 --> 00:25:09,500
{\an8}There is nothing to be said.

253
00:25:09,583 --> 00:25:11,333
{\an8}Stay here with us, please!

254
00:25:11,416 --> 00:25:13,291
{\an8}And do what? Huh?

255
00:25:14,000 --> 00:25:15,958
{\an8}Grovel for the sultan's approval?

256
00:25:22,833 --> 00:25:25,750
Brother, we are your family!

257
00:25:28,250 --> 00:25:30,833
You are my family, not Mehmed.

258
00:25:33,833 --> 00:25:34,666
Vlad.

259
00:25:37,416 --> 00:25:38,250
What?

260
00:25:39,708 --> 00:25:42,250
I want the three of us
to be together again,

261
00:25:42,791 --> 00:25:44,208
like when we were boys.

262
00:25:44,708 --> 00:25:50,083
Little brother, that time is long past.
The world has changed.

263
00:25:52,000 --> 00:25:52,875
But…

264
00:25:59,666 --> 00:26:00,500
But…

265
00:26:01,958 --> 00:26:06,083
Mehmed has promised to help you
once he takes Constantinople.

266
00:26:07,041 --> 00:26:08,291
Open your eyes, Radu.

267
00:26:08,916 --> 00:26:12,666
Be wary of what the sultan promises you
in exchange for your loyalty.

268
00:27:04,000 --> 00:27:05,166
I received word.

269
00:27:06,708 --> 00:27:10,250
After the evening prayers,
the sultan will be in his tent.

270
00:27:11,625 --> 00:27:13,416
Alone and unguarded.

271
00:27:14,166 --> 00:27:15,208
We must be fast.

272
00:27:17,958 --> 00:27:20,166
Does your spy know about your attack?

273
00:27:20,958 --> 00:27:22,125
He knows enough.

274
00:27:24,291 --> 00:27:25,125
My Prince,

275
00:27:27,250 --> 00:27:29,750
the area will be crawling
with Janissaries.

276
00:27:31,666 --> 00:27:33,083
They will be distracted…

277
00:27:39,541 --> 00:27:41,125
and I'll get to Mehmed.

278
00:27:55,666 --> 00:27:58,458
As the sun sinks
over the Carpathians,

279
00:27:59,041 --> 00:28:00,500
Vlad's men ready themselves

280
00:28:00,583 --> 00:28:04,375
for a massive surprise attack
on the Ottoman camp.

281
00:28:05,291 --> 00:28:10,666
The 10,000 or so men that are left
are also the most battle-tested.

282
00:28:10,750 --> 00:28:16,041
{\an8}Now, there was this wild idea
in the Romanian historiography,

283
00:28:16,125 --> 00:28:22,708
{\an8}which is still, uh, really loved
by some older nationalistic historians,

284
00:28:23,291 --> 00:28:27,250
that the Romanian voivodes brought
their peasants to the fight,

285
00:28:27,833 --> 00:28:31,291
which of course is… such a nonsense.

286
00:28:31,375 --> 00:28:35,500
Even if you arm the peasants,
they couldn't fight in a pitched battle,

287
00:28:35,583 --> 00:28:40,541
because if one janissary comes
in front of ten Romanian peasants

288
00:28:40,625 --> 00:28:45,791
armed with whatever you want,
those ten wouldn't last for five minutes.

289
00:28:48,916 --> 00:28:53,833
Just a few miles away,
all is quiet in the Ottoman camp.

290
00:28:55,250 --> 00:28:56,208
After sundown,

291
00:28:56,291 --> 00:29:00,833
the sultan orders most of his army
confined to their tents for the night.

292
00:29:01,333 --> 00:29:04,583
By this point,
the Ottoman army was quite on edge.

293
00:29:04,666 --> 00:29:08,583
They were very used to
being ambushed constantly,

294
00:29:08,666 --> 00:29:10,583
and that creates panic.

295
00:29:12,250 --> 00:29:15,500
What Mehmed tries to do
is to maintain discipline within the camp

296
00:29:15,583 --> 00:29:17,708
by making sure that after sundown,

297
00:29:17,791 --> 00:29:20,791
his soldiers go into their tents
and don't come out.

298
00:29:22,333 --> 00:29:24,958
There are units
that are posted for security.

299
00:29:25,041 --> 00:29:29,416
But otherwise, movement in the camp
at night is kept to an absolute minimum.

300
00:29:38,291 --> 00:29:41,333
Sultan, the soldiers are in their tents,

301
00:29:42,041 --> 00:29:44,208
save for those on watches,
as you commanded.

302
00:29:49,291 --> 00:29:50,291
Mahmud Pasha.

303
00:29:52,250 --> 00:29:53,083
Yes, Sultan?

304
00:29:56,958 --> 00:29:58,916
One of your poems before you go…

305
00:30:01,125 --> 00:30:05,458
to remind us that there is still
some beauty left in this corrupted world.

306
00:30:09,416 --> 00:30:10,250
I…

307
00:30:13,500 --> 00:30:15,041
I would be honored, Sultan.

308
00:30:28,541 --> 00:30:31,916
I fell to bits because of the rose

309
00:30:35,083 --> 00:30:37,333
What should I do with the rose garden?

310
00:30:40,416 --> 00:30:43,541
Without you, oh, my beloved

311
00:30:46,208 --> 00:30:49,000
What should I do with life and the world?

312
00:30:55,083 --> 00:30:58,416
If anyone else in the two worlds
Has sight of your face

313
00:30:58,500 --> 00:31:01,166
And in that moment my eyes fill with blood

314
00:31:02,625 --> 00:31:03,625
What should I do?

315
00:31:08,666 --> 00:31:10,916
In remembrance of your lips, beloved

316
00:31:11,458 --> 00:31:13,208
Now and again I sip, but…

317
00:31:15,166 --> 00:31:19,208
What should I do with crimson wine
While there is blood in my heart?

318
00:31:28,583 --> 00:31:30,750
What is a tulip in the desert?

319
00:31:34,208 --> 00:31:36,875
Scented rose of the coquettish garden?

320
00:31:39,958 --> 00:31:42,166
If your shining face weren't there

321
00:31:43,500 --> 00:31:46,291
What should I do
With the moon in the heavens?

322
00:31:48,291 --> 00:31:51,833
I will sacrifice my life to hunt the heart

323
00:31:53,625 --> 00:31:58,500
And call like the nightingale
In remembrance of you

324
00:32:14,666 --> 00:32:16,750
Good night, Mahmud Pasha.

325
00:32:31,958 --> 00:32:34,333
Vlad, it's Wallachian.

326
00:32:37,583 --> 00:32:38,958
We're your family now.

327
00:32:41,250 --> 00:32:44,333
Your hatred blinds you, Vlad.

328
00:32:47,833 --> 00:32:50,500
This is madness.
Why are you doing this?

329
00:32:50,583 --> 00:32:52,833
Father, how can you do this?

330
00:32:52,916 --> 00:32:55,041
You destroyed my family.

331
00:32:55,125 --> 00:32:57,208
No, I protected you!

332
00:32:57,291 --> 00:32:59,583
One more time, Hamza Bey.
I must avenge myself.

333
00:32:59,666 --> 00:33:02,083
-You always have my friendship.
-Lies!

334
00:33:02,166 --> 00:33:03,416
Brother Vlad.

335
00:33:03,500 --> 00:33:04,666
Brother Mehmed.

336
00:33:04,750 --> 00:33:05,791
Mehmed,

337
00:33:05,875 --> 00:33:08,666
forget that boy who showed up
on our doorstep all those years ago.

338
00:33:08,750 --> 00:33:09,583
No more!

339
00:33:09,666 --> 00:33:11,541
He no longer exists.

340
00:33:12,375 --> 00:33:17,083
Just… just show me
some patience and loyalty.

341
00:33:18,041 --> 00:33:19,625
Mehmed, I ask you as a brother.

342
00:33:19,708 --> 00:33:24,375
I have generously given you the chance
to rejoin your family here in Edirne.

343
00:33:25,416 --> 00:33:26,666
Face me, Mehmed.

344
00:33:27,833 --> 00:33:29,541
Wallachia will be your grave.

345
00:34:02,333 --> 00:34:05,750
You look more like an Ottoman
than the sultan himself.

346
00:34:07,125 --> 00:34:08,208
Ha.

347
00:34:12,708 --> 00:34:14,625
Beneath these Ottoman rags,

348
00:34:15,625 --> 00:34:18,166
beats the heart
of a Wallachian lord of war.

349
00:34:29,333 --> 00:34:30,958
I could tell you about God,

350
00:34:32,666 --> 00:34:34,750
but you already have God in your souls.

351
00:34:37,666 --> 00:34:39,416
I could tell you about honor,

352
00:34:40,916 --> 00:34:45,083
but you have already honored Wallachia
when you answered my call for battle.

353
00:34:46,166 --> 00:34:50,166
From Argeş, Giurgiu, Brăila,

354
00:34:50,791 --> 00:34:55,041
Slănic, Bucureşti, and Târgovişte.

355
00:34:59,375 --> 00:35:00,208
Now,

356
00:35:02,208 --> 00:35:07,666
we stand on the threshold
of a great victory.

357
00:35:08,583 --> 00:35:11,041
The greatest the world has ever known.

358
00:35:11,125 --> 00:35:13,125
Those who are not prepared to die…

359
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
leave now.

360
00:35:18,125 --> 00:35:23,791
Because tonight,
we deliver the wrath of God

361
00:35:24,791 --> 00:35:29,750
down upon the man
who dares call himself the new Caesar!

362
00:35:31,166 --> 00:35:32,583
Victorie!

363
00:35:32,666 --> 00:35:35,583
Victorie! Victorie!

364
00:35:36,416 --> 00:35:40,083
Victorie!

365
00:35:56,083 --> 00:35:59,125
Sultan,
do you require anything else tonight?

366
00:36:02,583 --> 00:36:04,500
No. That will be all.

367
00:36:26,333 --> 00:36:27,666
God, forgive me…

368
00:36:30,125 --> 00:36:31,708
for what I must do.

369
00:37:05,875 --> 00:37:08,791
In the distance
beyond the Ottoman camp,

370
00:37:08,875 --> 00:37:11,958
thousands of torches pierce the darkness.

371
00:37:12,666 --> 00:37:14,916
Death is on the march.

372
00:37:15,666 --> 00:37:18,041
The action was actually well-planned.

373
00:37:18,125 --> 00:37:21,875
We see how Vlad again is dressing his men
in Ottoman equipment.

374
00:37:23,250 --> 00:37:26,791
They are using mares
and not stallions to ride

375
00:37:26,875 --> 00:37:31,833
because they will not neigh
during the approach on the Ottoman camp.

376
00:37:56,875 --> 00:37:58,666
-Dimitrie?
-Yes, my Prince.

377
00:38:03,541 --> 00:38:05,458
I'll see you at the sultan's tent.

378
00:39:07,833 --> 00:39:10,166
All is quiet
in the Ottoman camp…

379
00:39:18,708 --> 00:39:19,916
Whoa.

380
00:39:23,208 --> 00:39:27,875
…until the Wallachian army
explodes out of the darkness.

381
00:39:34,708 --> 00:39:36,708
-Alarm! Alarm!

382
00:39:46,458 --> 00:39:50,875
It was
a brilliant military strike

383
00:39:50,958 --> 00:39:53,333
issued by Vlad the Impaler,

384
00:39:54,500 --> 00:39:58,291
who equipped his soldiers
with Turkish uniforms,

385
00:39:58,875 --> 00:40:03,833
and under the roar of horns, attacked
the Ottoman encampment that night.

386
00:40:09,250 --> 00:40:12,375
The torches
set fire to everything you can reach,

387
00:40:12,458 --> 00:40:15,666
and then a lot of the Wallachians
switched very rapidly to the bow,

388
00:40:15,750 --> 00:40:18,541
charging backwards and forwards
across the camp.

389
00:40:45,166 --> 00:40:47,916
The stunned Ottoman troops
rush out of their tents

390
00:40:48,000 --> 00:40:51,291
and into the hellish chaos
erupting all around them,

391
00:40:51,375 --> 00:40:55,833
unable to discern the disguised
Wallachian attackers from their own men.

392
00:41:05,833 --> 00:41:10,666
And they get out,
and they see Turks killing Turks,

393
00:41:10,750 --> 00:41:12,833
so everybody starts killing each other.

394
00:41:23,791 --> 00:41:29,416
In the midst of the chaos,
a lone figure slips through the camp.

395
00:41:35,916 --> 00:41:37,541
Don't let them regroup!

396
00:41:41,375 --> 00:41:42,958
Where the hell is Gales?

397
00:41:45,083 --> 00:41:46,291
Push the attack!

398
00:41:47,833 --> 00:41:49,500
Come on! We're under attack!

399
00:41:49,583 --> 00:41:50,625
I'll be there.

400
00:41:52,041 --> 00:41:53,125
Hey, you! Stop!

401
00:42:32,000 --> 00:42:33,041
Hello, brother.

